欢迎来到小培在线! 在线客服 | 机构入驻
小培在线 热线电话:400-688-6148

首页 > 托福 > 托福写作-句子的拆解和整合

托福写作-句子的拆解和整合

朗阁培训中心 2020-05-28 16:24:45 35 托福 托福写作

今天我们来讲翻译练习,看一下要翻译的句子:

手机经历着巨变,从财富和社会地位的象征,转变成为一样生活必需品。


1.梳理逻辑

(请先判断出汉语句子中是否存在某种逻辑关系。如果有,请标注具体属于哪-种:因果、

转折、递进、对比、解释或比较等;如果没有,请标注“无")

那么这个句子,它是没有逻辑在里面的,标注“无”


2.拆分句子

(如果该句子为简单句,则直接标注“简单句";如果该句子为非简单句,请准确拆分句子)

(1)手机经历着巨变。

(2)手机从财富和社会地位的象征转变成为一 样生活必需品。


3.寻找主干

(请先找出句子主干;再写出主干的译文,并在译文后标注属于五大基本句型的哪一种)

第(1)句的主干:手机经历巨变。

译文:Mobile phones undergo a tremendous change. (主谓宾)

第(2)句的主干:手机转变。

译文:Mobile phones change. (主谓)

很多学生会说,老师这么写不太对,那后面还有很多其他东西,比如从什么什么到什么什么,同学们注意,这个是方式状语,咱们可以加一个from,我们放到后面去加。


4.添加修饰

(请添加修饰性成分,将拆分的句子翻译完整)

第(1)句: Mobile phones have undergone a tremendous change.

第(2)句:Mobile phones change from a sign of wealth and social status to a life

necessity.(在这加上了方式状语)


5.句子整合

(如果该句子为非简单句,请将各个部分整合到一起)

Mobile phones have undergone a tremendous change from a sign of wealth and

social status to a life necessity.


6.高分升华

(是否在词汇或句型等方面可以进一步优化)

Mobile phones have undergone a ground-breaking change from a sign of

socioeconomic status to a life necessity.

注: ground-breaking比tremendous在词汇丰富性上更好


翻译的步骤,同学们可以按以上的6步来。